segunda-feira, 20 de janeiro de 2014

casas ... e ilhas???!!!

Words (...) are little houses, each with its cellar and garret. Common-sense lives on the ground floor, always ready to engage in "foreign commerce", on the same level as the others, as the passers-by, who are never dreamers. To go upstairs in the word house, is to withdraw, step by step, while to go down to the cellar is to dream, it is losing oneself in the distant corridors of an obscure etymology, looking for treasures that cannot be find in words.(...) to mount too high or to descend too low is allowed in the case of poets, who bring earth and sky together. in Bachelard, 1964, The poetics of space.

terça-feira, 14 de janeiro de 2014

um lugar para os dias

a ilha é um lugar espesso e lento. A terra onde nasci e onde tenho vivido. Por muito que dela se diga ou não diga, a ilha é sempre uma reserva de ansiedades. Viver num pequeno território montanhoso cercado de oceano é ter o coração à beira do abismo e do naufrágio (...) a ilha abriga sons felizes, mas estabelece um temível fragor que é o do confronto entre a ternura e o descontentamento. Entre o perigoso abraço da ilha e o incerto acolhimento do mundo, escolha quem puder. in Irene Lucília, 2013, Um lugar para os dias, p. 21-22